PARLAM L'OCCITAN DAU LEMOSIN
                                                                                                                                                                                                  Retour page d'accueil
Pour écouter, cliquez sur le petit triangle à gauche de la barre de commande son.

Vous pouvez avancer ou reculer avec le pointeur de la souris sur le petit bouton  foncé.







                                                    Téléchargez :
fichier audio     Version imprimable
 

SEGONDA LEIÇON

 

                                                            MA FAMILHA

 

I'ai dos frairs e 'na sòr.
Mon pair e ma mair an quatre
mainatges : tres filhs e ‘na filha.
Lo Jan-Pau es lo pus vielh ; mas sei tant
beu coma se.
Lo Guilhem es lo pus
jòune ; qu'es lo cacha-niu.
Nòstra sòr, la Martina, a vint ans ; ‘l'es ‘na genta dròlla.
Crese
que ‘la se vai maridar l'annada que ven. La se'n nirá viure coma son marit (son òme) dins ‘na pita vila de Corrèsa.
Aura ‘la trabalha dins un bureu de Limòtges.

Mon pair se'n vai tots lo jorns a la pòsta per son trabalh.
Ma mair demòra chas nos, per nos manhar.
Per me, me'n vau au liceu per aprener un bon mestier ;
mas me’n vòle pas 'nar ; vòle demorar au país.

                                                                *******

VOCABULARI : lo frair (le frère) ; la sòr (la sœur ) ;
                            lo mainatge
(l'enfant) ; beu (grand) ;
                            lo jòune
(le jeune) ; lo cacha-niu (le benjamin) ;
                            gente, -a
(gracieux, -se) ; la dròlla (la fille) ;
                            crese
(je crois) ; ven (il vient) ;
                            viure
(vivre) ; demorar (rester).

EXPRESSIONS: manhar quauqu'un (s'occuper de quelqu'un) ;
                              lo
Jan-Pau, la Martina.

CHAVILHAS: aquò es, quò es, qu'es (c'est) ;
                         coma
(comme), (avec : accompagnement,
                         employé pour les personnes) ;

                         aura
(à présent, maintenant) ; dins (dans) ;
                         per
(pour, à cause de) ; per me (quant à moi) ;
                         mas (
mais).

PERCOMPTAR : 1 un, una : article défini (‘n'òme, ‘na vila)
                               2 dos, doas

                               3 tres

                               4 quatre

                               5 cinc

                               6 sieis

                               7 set

                               8 uech, (ueit)

                               9 nòu

                              10 dietz

GRAMATICA : absence fréquente de :
                       - a dans :
nar (anar) ; quò (aquò)
                       - u
dans : ‘na (una) ; ‘n' (un, una)
                       - e
dans : ‘la (ela) ; ‘las (elas)

N.B. : La chute de la voyelle (ou aphérèse) est représentée par une apostrophe: 'na femna

 

POSSESSIUS: mon pair  ma mair  mos frairs  mas sòrs
                           ton     "      ta      "     tos     "      tas      "

                           son    "      sa     "     sos     "     sas     "

                           nòstre "     nòstra "  nòstres "   nòstras "

                           vòstre "     vòstra "  vòstres "    vòstras "

                           lor      "      lor       "  lors       "    lors
      "

CONJUGASONS:             Present de l’Indicatiu

 

Se'n anar (s'en aller): irrég.

Voler (vouloir) irrég.

 (ieu) me' n

 vau

 vòle

 (tu) te'n

 vas

 vòles, (voles, vo’es)

 (eu, ela, ‘la) se'n

 vai

 vòu

 (nos) nos en

 anem

 volem

 (vos) vos en

 anatz, (vatz)

 voletz

 (ilhs, elas, ’las) se'n

 anen, (van)

 vòlen (volen)

Rappel : L’usage des pronoms personnels sujets est facultatif.

REMARCA : - tant beu coma : aussi grand que
                      -
vòle pas : je ne veux pas


 












































































 

























































                                                                                                                                         © 2013 Jean Delage